顧客の皆様のご期待以上の、技術翻訳と海外向けカタログのコピーライティング等を提供しています。言語のもつパワーによって、企業イメージ、販売業績、生産性、R&Q, CSRが高まります。蓄積された翻訳ノウハウは、英語表現辞典やライティングハンドブック等のかたちになっています。

技術翻訳

洗練された海外の一流英文に匹敵する高品質の技術翻訳には定評があります

英語表現辞典

英文コピーライティング (製品カタログ/会社案内)

優れた英文コピーは、製品の優秀性や企業文化を反映するものです。当社では、国際企業をはじめ、TIMEや Newsweekなどの海外メディアに英文コピーを提供しています

英語コピーライティングEnglish Copywriting

機械翻訳 (マニュアル)

マニュアル独特の表現や技術用語に精通した翻訳者が、最新の翻訳ソフトを駆使して、低コスト、高品質の機械翻訳を行います。

蓄積された翻訳ノウハウ

積された翻訳ノウハウは、当社の語学出版物として結実しています。
English Writing Standards, English Copywriting Handbook英語表現辞典英語ライティングハンドブック翻訳Q&A基本英語表現英文解体新書を出版しています

万全の機密保持

翻訳はすべて社内処理するため、機密保持は万全です。外注翻訳がないため、機密漏洩の危惧がありません。


翻訳注文のポイント

すぐれた技術翻訳をえるには、

翻訳品質がわるいと、

  • 翻訳会社を選ぶより、むしろ卓越した翻訳者を選び、使い続ける。

  • 事前に、翻訳者の翻訳能力、技術知識、翻訳経験を精査する。

  • 翻訳者が業界独自の表現、技術用語、ライバル事情に習熟できる。

  • 高品質の翻訳が安定してえられる。

  • 文体や用語の統一がはかれる。

  • 翻訳のチェック時間が短縮できる。

  • 格調のある翻訳で企業イメージが高められる。

  • 的確な翻訳でスムーズなコミュニケーションがはかれる。

  • 翻訳者がかわるたびに、文体や用語がかわり、社内統一がはかれず、混乱を招く。

  • 翻訳のチェックやリライトに時間がとられる。

  • 稚拙な翻訳で企業イメージが損なわれる。

  • 不正確な翻訳でコミュニケーションが損なわれる。

翻訳分野

技術翻訳
ビジネス翻訳

エレクトロニクス、半導体、通信、マルチメディア、ウエブ関連、メカトロニクス、機械、プラント、建設機械
仕様書、技術解説書、取扱説明書、サービスマニュアル、図面、経営情報、報告書、書簡等

広告コピーライティング

会社案内、製品カタログ、アニュアルリポート、ポスター、ナレーションスクリプト等

機械翻訳

マニュアル、取扱説明書(電子原稿(Word, PDF等)をご用意ください

Native Check

学術論文、英文コピー

翻訳見積

原稿の総頁数と代表的なページをお送りください。「翻訳見積申込み」フォームまたは『翻訳申込み」フォームをご利用ください。翻訳料と納期をご連絡いたします。

翻訳のご注文方法

翻訳の注文

原稿を電子メール(info@twu.co.jp)でお送りください。用語集や関連資料等がありましたら、添付していただけるとより高品質の翻訳が提供できます。

納品方法

電子メールまたは宅配便
Translation Education Publishing
I I trade_law I